Most of the script is recorded on palm-leaf manuscripts, many of which were destroyed during the 'Thaification' purges of the 1930s; contemporaneously this period of Thai nationalisation also ended its use as the primary written language in Northern Thailand. Although no longer in use in Isan, the alphabet is enjoying a resurgence in Northern Thailand, and is still used as the primary written script for the Tai Lü and Tai Khün languages spoken in the 'Golden Triangle' where Thailand, Laos, Burma and southern China meet. Its use is rather limited to the long-term monks in Laos and most materials published today are in the modern Lao script.
Although both the ancient forms of the Mon and Khmer script are different, they are both abugidas that descend from the Brahmic scripts introduced via contacts with South Indian traders, soldiers, merchants and Brahmans. As a Mon-derived script, Tai Tham has many similarities with the Burmese, Shan, and Mon writing systems and rounder letter forms compared to the angled letters of Khmer. Letters can be stacked, sometimes with special subscript forms, similar to 'ຼ' which was used in Tai Noi and also in modern Lao as the subscript version of 'ຣ' /r/ or 'ລ' /l/ as in Lao: ຫຼວງພຼະບາງ/ຫລວງພຣະບາງ. Letters also are more circular or rounded than the typically angled style of Khmer. However, the Tai Tham script does not use the virama similar to other Eastern Indic scripts like Thai and Khmer, unlike Burmese and Mon.
There are 43 Tai Tham consonants. They are divided into three groups: categorized consonants (ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᨶᩲᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼, payanjana nai wak), non-categorized consonants (ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᩋᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼, payanjana awak), and additional consonants (ᨻ᩠ᨿᩢᨬ᩠ᨩᨶᨲᩮᩬᩥ᩵ᨾ, payanjana tueam). Categorized consonants and non-categorized consonants are those derived from Old Mon script used for Pali and Sanskrit languages. Similar to Devanagari, Pallava script, and Burmese script, categorized consonants are divided into 5 subgroups called wak (ᩅᩢᨣ᩠ᨣ᩼) i.e., wak ka (ᨠ), wak ja (ᨧ), wak rata (ᨭ), wak ta (ᨲ), and wak pa (ᨷ). The additional consonants are the consonants invented to write Tai sounds that are originally not found in Pali. In a dictionary, letter ᩂ and ᩄ are often put in the consonant list following the letter ᩁ and ᩃ respectively. However, they are a syllabary (also a vowel) and not a consonant letter.
There are 25 categorized consonants, 10 non-categorized consonants, and 8 additional consonants. Similar to Khmer, Tai Tham also has a subjoined form called haang (ᩉᩣ᩠ᨦ), tua joeng (ᨲ᩠ᩅᩫᨩᩮᩥ᩠ᨦ), or tua hoy (ᨲ᩠ᩅᩫᩉᩬ᩠ᨿ᩶). In the Unicode input method, sakot sign (U1A60) (◌᩠) is used to trigger the subjoined forms. The additional consonants are shown in yellow. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form. Similar to Thai script and Lao script, consonants in Tai Tham can be classified into high, mid, and low classes regarding to the tone rules.
Certain consonants in the low-class group lack their high-class counterpart. These consonants are sometimes called the single low-class consonants. Their high-class counterparts are created by the combination with letter high Ha (ᩉ) as a digraph, called Ha Nam (ᩉ ᨶᩣᩴ).
Vowel characters come in two forms: as stand-alone letters for writing initial vowels or as diacritics that can be attached to all sides of the consonant letters. However, Lanna excels in terms of the number of diacritics used. Some vowel sounds can be written with a combination of as many as four diacritics: one on each side of the consonant.
Tone mark conjugation system of Tai Tham highly correlates with the system used by Thai script. Despite the difference in tone quality between Northern Thai, Tai Khuen, Thai, and Lao; equivalent words in each language are, in large part, marked with the same (or equivalent) tone mark. For example, the word ᨣ᩶ᩤ (Northern Thai pronunciation: [kaː˦˥]; Khuen: [kaː˦˩]) which is equivalent to Thai ค้า (Thai pronunciation: [kʰaː˦˥]), and Lao ຄ້າ (Lao pronunciation: [kʰaː˥˨]) all has the same meaning "to trade" and is expressed with the same or equivalent tone mark mai tho/mai kho jang but is pronounced with different tones differed by the languages.
Tone mark conjugation in Tai Tham follows the same model used for Thai script. Consonants are divided into 3 classes: high, mid, low; with some degree of variation form Thai script due to the phonological differences between Northern Thai and standard Thai. Consonants in each class are combined with these tone marks to give a different tonal pattern.
Mid class consonants ([ʔ], [b], [d], and [j]) do not have a couple for tone conjugation. Hence, different tones can be expressed with the same tone mark. Readers have to rely on the context in order to know the correct tone pronunciation. Therefore, to solve this ambiguity, three new tone marks: mai ko nuea (᩷), mai song nuea (᩸), and mai sam nuea (᩹) were invented for the mid class consonants in Khuen language. However, these three new tone marks aren't used in Lanna spelling convention and even in Khuen, they are rarely used. The use of these new three tone marks is also not standardized and may also differ between the dialects of Khuen language.
Moreover, similar to standard Thai, the tonal pattern for each consonant class also differs by vowel length and final consonant sounds, which can be divided into the "checked" and "unchecked" syllables. Checked syllables are a group of syllables with the obstruent coda sounds [p̚], [t̚], [k̚], and [ʔ] (short vowel with no final consonant actually ends with the glottal stop, but often omitted). The unchecked syllables are a group of syllables with the sonorant coda sound [m], [n], [ŋ], [j], and [w].
Hence, by combining the consonant classes and the system of checked–unchecked syllables, the full tone conjugation table can be constructed as shown below. Color codes are assigned in the table to each tone mark: cyan – no tone mark; yellow – mai yo (equi. Thai mai ek); pink – mai kho jang (equi. Thai mai tho). Low class and high class rows are paired together to show the system of the consonant couples.
Tai Tham is very similar in shape to Burmese script since both are derived from Old Mon script. New Tai Lue is a descendant of Tai Tham with its shape simplified and many consonants removed. Thai script looks distinctive from Tai Tham but covers all equivalent consonants including 8 additional consonants, as Thai is the closest sister language to the Northern Thai, Khuen, and Lue languages. A variation of Thai script (Sukhothai script) called Fakkham script was also used in Lan Na to write Northern Thai, Khuen, and Lue during the 14th century, influencing the development of the modern Tai Tham script.
Jenny, Mathias (2021-08-23), Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (eds.), "Writing systems of MSEA", The Languages and Linguistics of Mainland Southeast Asia: A comprehensive guide, De Gruyter Mouton, pp. 879–906, doi:10.1515/9783110558142-036, ISBN 978-3-11-055814-2, retrieved 2024-12-06 978-3-11-055814-2
Prongthura, Naiyana (1982). Dhamma script of Northern Thailand (อักษรธรรมลานนา) (Thesis) (in Thai). Bangkok: Silapakorn University.
Prongthura, Naiyana (1982). Dhamma script of Northern Thailand (อักษรธรรมลานนา) (Thesis) (in Thai). Bangkok: Silapakorn University.
Everson, Michael, Hosken, Martin, & Constable, Peter. (2007). Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS. /wiki/Michael_Everson
Prongthura, Naiyana (1982). Dhamma script of Northern Thailand (อักษรธรรมลานนา) (Thesis) (in Thai). Bangkok: Silapakorn University.
Natnapang Burutphakdee (October 2004). Khon Muang Neu Kap Phasa Muang [Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script] (PDF) (M.A. Thesis). Presented at 4th National Symposium on Graduate Research, Chiang Mai, Thailand, August 10–11, 2004. Asst. Prof. Dr. Kirk R. Person, adviser. Chiang Mai: Payap University. P. 7, digital image 30. Archived from the original (PDF) on 2015-05-05. Retrieved June 8, 2013. The reason why they called this language 'Kammuang' is because they used this language in the towns where they lived together, which were surrounded by mountainous areas where there were many hill tribe people. https://web.archive.org/web/20150505040726/http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf
Hundius, Harald; Wharton, David (2010). "The Digital Library of Lao Manuscripts". Journal of Lao Studies. 2 (2). https://www.academia.edu/40578612
Iijima, Akiko (2009-03-31). "Preliminary Notes on "the Cultural Region of Tham Script Manuscripts"". Senri Ethnological Studies. 74. doi:10.15021/00002574. S2CID 160928923. https://doi.org/10.15021/00002574
ธวัช ปุณโณทก (Punnothek, T.) อักษรโบราณอีสาน: อักขรวิทยาอักษรตัวธรรมและไทยน้อย. กรุงเทพฯ: สยามเพรส แมเนจเม้นท์, ๒๕๔๐, ๕๔
McDaniel, J. (2005). Notes on the lao influence on northern thai buddhist literature. The literary heritage of Laos: Preservation, dissemination, and research perspectives. Vientiane, Laos: Lao National Archives. http://www.laomanuscripts.net/downloads/literaryheritageoflaos29_mcdaniel_en.pdf
McDaniel, J. (2005). Notes on the lao influence on northern thai buddhist literature. The literary heritage of Laos: Preservation, dissemination, and research perspectives. Vientiane, Laos: Lao National Archives. http://www.laomanuscripts.net/downloads/literaryheritageoflaos29_mcdaniel_en.pdf
McDaniel, J. (2005). Notes on the lao influence on northern thai buddhist literature. The literary heritage of Laos: Preservation, dissemination, and research perspectives. Vientiane, Laos: Lao National Archives. http://www.laomanuscripts.net/downloads/literaryheritageoflaos29_mcdaniel_en.pdf
Jenny, Mathias (2021-08-23), Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (eds.), "Writing systems of MSEA", The Languages and Linguistics of Mainland Southeast Asia: A comprehensive guide, De Gruyter Mouton, pp. 879–906, doi:10.1515/9783110558142-036, ISBN 978-3-11-055814-2, retrieved 2024-12-06 978-3-11-055814-2
ธวัช ปุณโณทก (Punnothek, T.) อักษรโบราณอีสาน: อักขรวิทยาอักษรตัวธรรมและไทยน้อย. กรุงเทพฯ: สยามเพรส แมเนจเม้นท์, ๒๕๔๐, ๕๔
Jenny, Mathias (2021-08-23), Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (eds.), "Writing systems of MSEA", The Languages and Linguistics of Mainland Southeast Asia: A comprehensive guide, De Gruyter Mouton, pp. 879–906, doi:10.1515/9783110558142-036, ISBN 978-3-11-055814-2, retrieved 2024-12-06 978-3-11-055814-2
Everson, Michael, Hosken, Martin, & Constable, Peter. (2007). Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS. /wiki/Michael_Everson
Chew, P., Saengboon, P., & Wordingham, R. (2015). "Tai Tham: A Hybrid Script that Challenges Current Encoding Models". Presented at the Internationalization and Unicode Conference (IUC 39). https://unicodeconference.org/39/presentations/S3-T3-Chew.pdf
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
In Tai Lue language
Influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages.
Influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages.
When used to write Tai words.
When used to write Pali-Sanskrit derived words.
When used to write Pali-Sanskrit derived words.
The Lanna Dictionary (in Thai). Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. pp. 305–314. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
The Lanna Dictionary (in Thai). Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. pp. 305–314. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Used only for Tai words, not for Pali.
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
In Tai Lue language
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Often transliterated as 'r' to preserve the semantics for Thai and Pali-Sanskrit words.
Influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages.
Influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages.
Added consonant invented for Tai sound, as an extension to the original chategorized Pali 'vagga' consonants. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form.
Bunkhit Watcharasāt (2005). Phāsā Mư̄ang Lānnā (in Thai). Chīang Mai: Thārāthō̜ng Kānphim. p. 20. ISBN 978-974-85472-0-6. 978-974-85472-0-6
In Tai Lue language
Often transliterated as 'r' to preserve the semantics for Thai and Pali-Sanskrit words, as well as the historical pronunciation (circa. 16th century or before).
For contemporary texts, it represents the influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages. For old manuscripts, it represents the historical pronunciation circa. 16th century or before.
For contemporary texts, it represents the influence from Thai, Pali, and Sanskrit languages. For old manuscripts, it represents the historical pronunciation circa. 16th century or before.
Tangsiriwattanakul, Shinnakrit (4 Oct 2024) [27 Feb 2024]. "From Proto-Southwestern Tai to Modern Lanna Tai: Implications From the 16th-Century Phonology". Manusya: Journal of Humanities. 26. doi:10.1163/26659077-26010011.{{cite journal}}: CS1 maint: date and year (link) http://www.manusya.journals.chula.ac.th/articles/from-proto-southwestern-tai-to-modern-lanna-tai-implications-from-the-16th-century-phonology/
วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์ (1996). พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน (in Thai). เชียงใหม่: สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์. p. 440. ISBN 9747047772. 9747047772
พจนานุกรมภาษาล้านนา ᨻᨧᨶᩣᨶᩩᨠᩕᩫ᩠ᨾᨽᩣᩇᩣᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ (2nd ed.). เชียงใหม่: สถาบันภาษา ศิลปะและวัฒนธรรม มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่. 2007. p. 106. ISBN 9789747793567. 9789747793567
วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์ (1996). พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน (in Thai). เชียงใหม่: สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์. p. 201. ISBN 9747047772. 9747047772
วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์ (1996). พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน (in Thai). เชียงใหม่: สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์. p. 225. ISBN 9747047772. 9747047772
Everson, Michael; Hosken, Martin; Constable, Peter (March 21, 2007). "Lanna Unicode: A Proposal" (PDF). Retrieved May 4, 2015. http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3207.pdf
Burutphakdee, Natnapang (October 2004). "Khon Muang Neu Kap Phasa Muang: Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script" (PDF). SIL International. pp. 32–61. Archived from the original (PDF) on May 5, 2015. https://web.archive.org/web/20150505040726/http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf
Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา ᨷᩯ᩠ᨷᩁ᩠ᨿᩁᨽᩣᩇᩣᨾᩮᩬᩨᨦᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ (in Thai). Chiang Mai: Thara Thong Publishing. p. 24. ISBN 9748547205. 9748547205
นาคสุข, ยุทธพร (4 August 2020). "อักษรธรรมล้านนาที่ประดิษฐ์ขึ้นเพิ่มเติมเพื่อใช้เขียนภาษาสันสกฤต" [The Inventive Dhamma Lanna Script for Writing in Sanskrit]. Humanities & Social Sciences. 37: 297–344.
นาคสุข, ยุทธพร (4 August 2020). "อักษรธรรมล้านนาที่ประดิษฐ์ขึ้นเพิ่มเติมเพื่อใช้เขียนภาษาสันสกฤต" [The Inventive Dhamma Lanna Script for Writing in Sanskrit]. Humanities & Social Sciences. 37: 297–344.
นาคสุข, ยุทธพร (4 August 2020). "อักษรธรรมล้านนาที่ประดิษฐ์ขึ้นเพิ่มเติมเพื่อใช้เขียนภาษาสันสกฤต" [The Inventive Dhamma Lanna Script for Writing in Sanskrit]. Humanities & Social Sciences. 37: 297–344.
Short vowels are followed by a glottal stop /ʔ/ if they are followed by another consonant. /wiki/Glottal_stop
Hypothetical spelling for demonstrating the consonant and vowel positions.
Hypothetical spelling for demonstrating the consonant and vowel positions.
Symbol ◌ᩤ may be used instead for narrow consonants such as ᨣ ᨧ ᨵ ᨰ ᨴ ᨷ ᩅ to increase legibility.
Symbol ◌ᩤ may be used instead for narrow consonants such as ᨣ ᨧ ᨵ ᨰ ᨴ ᨷ ᩅ to increase legibility.
Only used for Pali words.
Used in Khuen and Lue spelling conventions.
According to the Unicode encoding order, subjoined ya ◌᩠ᨿ in the case of mai kia ᨠ᩠ᨿᩮ is considered as a part of vowel cluster and classed as a medial ya which precedes vowels; therefore, the encoding order of mai kia is ᨠ + ᩠ᨿ + ᩮ. However, in the case of mai kai in Pali-Sanskrit form like ᨠᩱ᩠ᨿ, the subjoined ya ◌᩠ᨿ is considered as a final consonant because it is derived from the Pali-Sanskrit phoneme kaya. Thus, the encoding order is ᨠ + ᩱ + ᩠ᨿ
Only shows the diphthongs with special diacritic symbols.
Symbol ◌ᩤ may be used instead for narrow consonants such as ᨣ ᨧ ᨵ ᨰ ᨴ ᨷ ᩅ to increase legibility.
Used in Lanna spelling convention, called Mai Kao Ho Nueng (ᨾᩱ᩶ᨠᩮᩢᩣᩉᩬᩴ᩵ᩉ᩠ᨶᩧ᩶ᨦ)
Called Mai Kao Ju Ji (ᨾᩱ᩶ᨠᩮᩢᩣᨧᩪ᩶ᨧᩦ᩶)
According to the Unicode encoding order, subjoined ya ◌᩠ᨿ in the case of mai kia ᨠ᩠ᨿᩮ is considered as a part of vowel cluster and classed as a medial ya which precedes vowels; therefore, the encoding order of mai kia is ᨠ + ᩠ᨿ + ᩮ. However, in the case of mai kai in Pali-Sanskrit form like ᨠᩱ᩠ᨿ, the subjoined ya ◌᩠ᨿ is considered as a final consonant because it is derived from the Pali-Sanskrit phoneme kaya. Thus, the encoding order is ᨠ + ᩱ + ᩠ᨿ
Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา (in Thai). Chiang Mai: Thara Thong Publishing. p. 178. ISBN 9748547205. 9748547205
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
Used in Khuen and Lue spelling conventions.
Only used for Pali words.
Only used for Pali words.
Symbol ◌ᩤ may be used instead for narrow consonants such as ᨣ ᨧ ᨵ ᨰ ᨴ ᨷ ᩅ to increase legibility.
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
Rungruangsri, Udom (2004). พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง (in Thai) (Revised ed.). Chiang Mai: Chiang Mai University. ISBN 9789746851756. 9789746851756
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Buddhism Summer Curriculum Level 1 Book 2. Vol. 2. Bangkok: Mahachulalongkornrajavidyalaya University Press. 2010. Retrieved 3 August 2022. http://www.kengtung.org/e-books/
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Buddhism Summer Curriculum Level 1 Book 2. Vol. 2. Bangkok: Mahachulalongkornrajavidyalaya University Press. 2010. Retrieved 3 August 2022. http://www.kengtung.org/e-books/
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Buddhism Summer Curriculum Level 1 Book 2. Vol. 2. Bangkok: Mahachulalongkornrajavidyalaya University Press. 2010. Retrieved 3 August 2022. http://www.kengtung.org/e-books/
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. pp. ต. ISBN 9789747793567. 9789747793567
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. pp. ต. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Name frequently given by grammar books.
Name frequently given by grammar books.
Watcharasastr, Boonkid (2005). แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา (in Thai). Chiang Mai: Thara Thong Publishing. ISBN 9748547205. 9748547205
Pali derived words.
Owen, R. Wyn (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society. 10 (1): 140–164. hdl:10524/52403. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/handle/10524/52403
Not exist in standard Thai, but often approximated as the special falling tone (โทพิเศษ) in many grammar books and the academic circle in Thailand.
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
Sunthornsing, Charee. "พจนานุกรมภาษาล้านนา-ไทย ฉบับมรดกล้านนา". มรดกล้านนา. Retrieved 27 December 2022. https://moradoklanna.com/dict/?s=อุ้ย
Sunthornsing, Charee. "พจนานุกรมภาษาล้านนา-ไทย ฉบับมรดกล้านนา". มรดกล้านนา. Retrieved 27 December 2022. https://moradoklanna.com/dict/?s=อุ้ย
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. p. 625. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
Sunthornsing, Charee. "พจนานุกรมภาษาล้านนา-ไทย ฉบับมรดกล้านนา". มรดกล้านนา. Retrieved 27 December 2022. https://moradoklanna.com/dict/?s=อุ๋ย
Some linguists consider this class as separated tones group.
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
Mostly the borrow words from Thai and English.
"รายงานสัมมนา แนวทางการเขียนศัพท์วิชาการด้วยอักษรธรรมล้านนา" [Seminar report: guidelines for writing technical terms using Lanna script.] (PDF). The Center for the Promotion of Arts and Culture, Chiang Mai University. 17 January 2004. p. 44. Retrieved 6 August 2022. https://art-culture.cmu.ac.th/public/download/lanna-font-technique.pdf
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. p. 628. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. p. 612. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Secondary form for mid class consonants. This form is less frequently found, and not listed in some grammar book. However, there are dictionary records of words in this form, especially the word start with ᩋ /ʔ/.
The Lanna Dictionary. Chiang Mai: Chiang Mai Rajabhat University. 2007. p. 624. ISBN 9789747793567. 9789747793567
Vimonkasam, Kannika (1981). Fakkham script found in Northern Thai inscriptions (อักษรฝักขามที่พบในศิลาจารึกภาคเหนือ) (Thesis) (in Thai). Bangkok: Silapakorn University.
Prongthura, Naiyana (1982). Dhamma script of Northern Thailand (อักษรธรรมลานนา) (Thesis) (in Thai). Bangkok: Silapakorn University.
"Creating and supporting OpenType fonts for the Universal Shaping Engine". Microsoft technical documentation. 16 June 2022. Retrieved 5 August 2022. https://docs.microsoft.com/en-us/typography/script-development/use
"Lanna Fonts (ฟอนต์ล้านนา)". The Center for the Promotion of Arts and Culture, Chiang Mai University. Retrieved 5 August 2022. https://art-culture.cmu.ac.th/Lanna/font
"Six fonts for ancient scripts (ชุดแบบอักษรหรือฟอนต์อักษรโบราณ ๖ ชุด)". The Royal Society of Thailand. Retrieved 5 August 2022. https://www.orst.go.th/iwfm_table.asp?a=36&i=0040002104011001%2F65CRO0017088
"System Fonts". Apple Developer. Retrieved 5 August 2022. https://developer.apple.com/fonts/system-fonts/#document
Not supported by Microsoft Office.
Using Thai Unicode block, suitable for Microsoft Office.